“Catch me if you can, Mr Holmes!”: the intersemiotic translation of Moriarty

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5216/sig.v38.81676

Keywords:

literature, cinema, semiotics, Moriarty, Sherlock Holmes

Abstract

This article explores the various representations of the villain James Moriarty across three distinct works: The Adventure of the Final Problem by Arthur Conan Doyle (1893), the TV series Sherlock (2010), and the anime Moriarty: The Patriot (2020). We observe the occurrence of topological-metonymic indexical translations (Plaza, 2003) in the adaptations, as compared to the character’s literary depiction in 1893. This process involves the transposition of elements between different semiotic systems while preserving the contiguous relationships that define Moriarty as a criminal genius.

 

Downloads

Download data is not yet available.

References

AMORIM, Marcel Alvaro. Da tradução intersemiótica à teoria da adaptação intercultural: estado da arte e perspectivas futuras. ITINERÁRIOS – Revista de Literatura, Araraquara, n. 36, p. 15- 33, jan./jun. 2013. Disponível em: https://periodicos.fclar.unesp.br/itinerarios/article/view/5652. Acesso em: 5 fev. 2025.

BAZIN, André. O que é o cinema? São Paulo: Ubu Editora LTDA-ME, 2021.

CAMPBELL, Joseph. The hero with a thousand faces. Princeton: New World Library, 2008.

CARDOSO, Joel. Cinema e Literatura: contrapontos intersemióticos. Revista Literatura em Debate, Frederico Westphalen, v. 5, n. 8, p. 1-15, 2011. Disponível em: https://revistas.fw.uri.br/literaturaemdebate/article/view/578. Acesso em: 5 fev. 2025.

DOYLE, A. Conan. The Adventures of Sherlock Holmes: XXIV - The Adventure of the Final Problem. The Strand Magazine, v. VI, p. 559- 570, jul./dez. 1983. Disponível em: https://archive.org/details/StrandMagazine36/page/570/mode/2up. Acesso em: 5 fev. 2025.

GARCIA, Elias. Pesquisa bibliográfica versus revisão bibliográfica - uma discussão necessária. Línguas & Letras, Cascavel, v. 17, n. 35, p. 291- 294, 2016. Disponível em: https://e-revista.unioeste.br/index.php/linguaseletras/article/view/13193. Acesso em: 5 fev. 2025.

MORIARTY: the patriot [Seriado]. Direção: Kazuya Nomura. Produção: Fumi Morihiro e Hiroko Kurita. Japão. Production I.G., inc., 2020.

PEIRCE, Charles Sanders. Collected papers of Charles Sanders Peirce. Boston: Harvard University Press, 2005.

PLAZA, Júlio. Tradução intersemiótica. São Paulo: Perspectiva, 2003.

REES, Dilys Karen. Considerações sobre a pesquisa qualitativa. Signótica, Goiânia, v. 20, n. 2, p. 253-274, 2008. Disponível em: https://revistas.ufg.br/sig/article/view/6095. Acesso em: 5 fev. 2025.

SARMENTO, Rosemari. A narrativa na literatura e no cinema. Verbo de Minas, Juiz de Fora, v. 8, n. 15, p. 165-183, 2009. Disponível em: https://seer.uniacademia.edu.br/index.php/verboDeMinas/article/view/378/265. Acesso em: 5 fev. 2025.

SHERLOCK [Seriado]. Direção: Paul McGuigan. Produção: Sue Vertue e Elaine Cameron. Reino Unido. British Broadcast Corporation (BBC), 2010-2017.

Downloads

Published

2026-02-24

How to Cite

BUENO FILHO, Gelson; ARAGONEZ, Iury; LAGO, Neuda. “Catch me if you can, Mr Holmes!”: the intersemiotic translation of Moriarty. Signótica, Goiânia, v. 38, p. e81676 , 2026. DOI: 10.5216/sig.v38.81676. Disponível em: https://revistas.ufg.br/sig/article/view/81676. Acesso em: 26 feb. 2026.

Issue

Section

Estudos Linguísticos