Reflexões sobre materiais didáticos para alunos surdos: Roma Antiga em Libras
DOI:
https://doi.org/10.5216/sig.v32.63312Palavras-chave:
Material didático. Aluno surdo. Tradução. Libras.Resumo
Trata-se de uma pesquisa aplicada de produção de vídeos em Libras com conteúdos escolares da disciplina de História. Ancorada nos estudos de Bakhtin (2003) articulados aos Estudos da Tradução (ARROJO, 1992; SOBRAL, 2019, 2008), pretende-se descrever e analisar o processo de tradução do conteúdo audiovisual sobre “Roma Antiga” para Libras. A partir das análises foi possível perceber que os recursos linguísticos, como a incorporação dos personagens, a descrição imagética, a linha do tempo, o uso de classificadores e a contextualização, foram fundamentais para transmitir não somente a informação linguística, mas também informações contextuais, históricas, sociais e culturais que auxiliam a compreensão do leitor.
Downloads
Referências
ARROJO, R. Oficina de tradução: A teoria na prática. 2. ed. São Paulo: Ática, 1992.
ALBRES, N. A. Intérprete Educacional: políticas e práticas em sala de aula inclusiva. 1. ed. São Paulo: Harmonia, 2015.
BAKHTIN, M. Gêneros do Discurso. In: Estética da criação verbal. Trad. Paulo Bezerra. 4. ed. São Paulo: Martins Fontes, 2003.
DERRIDA, Jacques. Des tours de Babel. In: GRAHAM, Joseph (Ed.). Difference in translation. Ithaca; London: Cornell University Press, 1985, p. 209-48.
FELIPE, T. A. Os processos de formação de palavras na libras. ETD – Educação Temática Digital, Campinas, v. 7, n. 2, p. 200-217, jun. 2006.
FERNANDES, E. Linguagem e surdez. Porto Alegre: Artmed, 2003.
GUMIERO; D. G.; SILVA, A. B. Literatura Infantojuvenil impressa em Língua de Sinais: novos leitores, novos protocolos de leitura. Contexto/ Ufes, Vitória, n. 35, 2019.
JÚNIOR, A. B. História: Sociedade & Cidadania, 6º ano. 3. ed. São Paulo: FTD, 2015.
MEDVIÉDEV, P. N. O método formal nos estudos literários: introdução crítica a uma poética sociológica. Tradução de Sheila Camargo Grillo e Ekaterina Vólkova Américo. São Paulo: Contexto, 2012.
MOTOOKA, D. Y. Para viver juntos: História, 6º ano. 1. ed. rev. São Paulo: Edições SM, 2009.
NETO, J. C. de M. - A educação pela pedra. In: Poesias Completas. Rio de Janeiro, Ed. Sabiá, 1968.
NIDA, E.. Language, culture and translating. Shanghai: Foreign Language Press, 1993.
PINCHUK, I. Scientific and technical translation. Londres: Andre Deutch, 1977.
POPOVIC, A. The concept of "shift of expression" in translation analysis. In: HOLMES, J. S. (Org.). The nature of translation: essays in the theory and practice of literary translation. Haia: Mouton, 1970. p. 78-87.
QUADROS, R. M.; KARNOPP, L. B. Língua de sinais brasileira: estudos linguísticos. Porto Alegre: Artmed, 2004.
RAMOS, C. R. Livro didático digital em Libras: uma proposta de inclusão para estudantes surdos. Revista virtual de cultura surda, Petrópolis: RJ. n. 11, p.1-11, julho de 2013.
SILVA, A. B. Literatura em Libras e educação literária de surdos: um estudo da coleção “Educação de Surdos” e de vídeos literários em Libras compartilhados na internet. 2015. 196 f. Tese (Doutorado em Letras) - Universidade Federal do Espírito Santo. Vitória, 2015.
SOBRAL, A. U. Da valoração intralinguística à transposição tradutória: um perspectiva bakhtiniana. Revista Cadernos de Tradução, UFRGS: Porto Alegre. Número especial, 2019. Disponível em: <https://seer.ufrgs.br/cadernosdetraducao/issue/view/3837/showToc>. Acesso em: 24 abril. 2020.
SOBRAL, A. U. Dizer o 'mesmo' a outros: ensaios sobre tradução. São Paulo: SBS-Special Book Services, 2008.
SOUSA, Wilma. A construção da argumentação da língua brasileira de sinais: divergência e convergência com a língua portuguesa. Tese de Doutorado Programa de Pós-Graduação em Linguística. João Pessoa: UFPB, 2009.
VICENTE, C.; VICENTINO, J. B. Projeto Mosaico – História, 6ºano. 2. Ed. São Paulo: Editora Scipione, 2016.
Downloads
Publicado
Como Citar
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Signótica
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
Autoras(es) autorizam a Signótica a publicar artigo, caso seja aceito, firmando sua contribuição como original e não submetida a outra editora para publicação. Em caso de aceite e publicação, artigos da Signótica possuem licença Creative Comons CC-BY.