Deaf literature: translating singular life stories

Authors

  • Márcia Rios da Silva Universidade do Estado da Bahia, Salvador, Bahia, Brasil. E-mail: marciarios885@gmail.com https://orcid.org/0000-0002-7024-7434
  • Jéssica Gabriela da Silva Penha Universidade do Estado da Bahia, Salvador, Bahia, Brasil. E-mail: professora.gabriela.penha@gmail.com

DOI:

https://doi.org/10.5216/rs.v6.67002

Keywords:

Deaf Literature. Creation. Adaptation. Translation.

Abstract

The emerging deaf literature has been excelling in the adaptation of “original” stories in parallel with a growing authorial writing. In the rewriting of these original productions, deaf people gain visibility as active and participative individuals in the social and cultural space (PERLIN). Under this formation of cultural appropriation, deaf literature has been committed to the thematization of situations and feelings faced by deaf persons (GAVA), bringing to light the desire for recognition and reaffirmation of identities. Considering the target audience of these adaptations, this article aims to reflect about this translation practice in which thematic and formal issues are subject to renewal and recreation. In this analysis, we have sought support in the contributions of Marinyse Oliveira, Lodenir Karnopp, and Linda Hutcheon, who postulate that the adaptation and translation processes are intertwined and result in a work of creation.

Downloads

Download data is not yet available.

References

BASTIN, Georges. Adaptation (1998). In: BAKER, M; SALDANHA, G. (orgs.). Routledge encyclopedia of translation studies. 2. ed. London: Routledge, 2011, p. 3-6.

FOUCAULT, Michel. A ordem do discurso: aula inaugural no Collège de France, pronunciada em 2 de Dezembro de 1970. 15. Ed. São Paulo: Loyola, 2007.

GAVA, Águida Aparecida. Breves considerações sobre a literatura surda. In: Acta Semiotica et Lingvistica. Vol. 20, n. 2, 2015. Disponível em https://periodicos.ufpb.br/index.php/actas/article/view/27945. Acesso em 30 abri 2019. P. 61-76.

HUTCHEON, Linda. Uma teoria da adaptação. Tradução André Cechinel. 2ª. ed. Florianópolis, UFSC, 2006.

KARNOPP, Lodenir. Literatura surda. Centro de Comunicação e Expressão. UFSC. Florianópolis. 2008. Disponível em https://www.libras.ufsc.br/colecaoLetrasLibras/eixoFormacaoEspecifica/literaturaVisual/assets/369/Literatura_Surda_Texto-Base.pdf. Acesso em 12 set 2020.

OLIVEIRA. Marinyze Prates de. Olhares roubados: cinema, literatura e nacionalidade. Salvador: Quarteto, 2004.

PERLIN, Gladis. O ser e o estar sendo surdos: alteridade, diferença e identidade. Tese (Doutorado em Educação). Universidade Federal do Rio Grande do Sul: Porto Alegre, 2003.

SANTOS, Paulo Henrique dos. Min e as mãozinhas. 2018. Disponível em https://www.youtube.com/watch?v=zNCczm3jzgo. Acesso em 30 out 2020.

Published

2021-11-12

How to Cite

SILVA, M. R. da; PENHA , J. G. da S. Deaf literature: translating singular life stories. Revista Sinalizar, Goiânia, v. 6, 2021. DOI: 10.5216/rs.v6.67002. Disponível em: https://revistas.ufg.br/revsinal/article/view/67002. Acesso em: 27 jul. 2024.