Mal-entendidos e tradução: uma experiência em sala de aula com o conceito de cultura
DOI:
https://doi.org/10.5216/racs.v5i.63742Keywords:
Culture, Translation, Equivocation, Intercultural, Indigenous Licentiate DegreeAbstract
O texto a seguir pretende, a partir da prática etnográfica, chamar atenção para a produtividade dos mal-entendidos que tiveram lugar em sala de aula a respeito da ideia de cultura, durante a disciplina “Cultura” ministrada no Curso de Licenciatura Indígena da Universidade Federal do Acre. A partir de discordâncias em torno do problema da mudança cultural, tornou-se evidente a equivocação em torno da dinâmica da cultura e o texto atém-se a perspectiva defendida pelos discentes, cujas falas e escritos recorrem a noções como “resgate”, “revitalização” e “inovação”, entre outras. Argumenta-se que uma reflexão, mesmo teorização, sobre a cultura e sua dinâmica resultou da prática de tradução por eles intentada, e o texto procura evidenciá-la. Ao final, percepções preliminares sobre interações interculturais em processos de formação educacional são expostas.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors authorize Articulando e Construindo Saberes to publish an article, if accepted, signing their contribution as original and not submitted to another publisher for publication. If accepted and published, Articulando e Construindo Saberes articles have a Creative Comons CC-BY license.