Brazilian sign language-portuguese interpreters: difficulties and challenges in the legal context

Authors

  • Saimon Reckelberg Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), Florianópolis, Santa Catarina, Basil.
  • Silvana Aguiar dos Santos Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), Florianópolis, Santa Catarina, Basil. http://orcid.org/0000-0002-5310-7480

DOI:

https://doi.org/10.5216/rs.v4.57747

Keywords:

Interpretation studies, Legal interpretation, Interpreters of Brazilian Sign Language-Portuguese

Abstract

In Brazil, academic productions or professionalization initiatives aimed at interpreters of Brazilian Sign Language (Libras) - Portuguese, in the legal sphere, are still incipient. Considering this context, this research investigates the main difficulties and challenges faced by professionals who work in the interpreting services of Libras-Portuguese, offered in the legal system of Florianópolis, Santa Catarina, Brazil. In order to reach this objective, we adopted a qualitative approach, exploratory in nature, having as instrument a questionnaire applied to a group of ten interpreters. Theoretical references from the field of legal interpretation studies were used, and the research results, by highlighting the contexts of performance and the difficulties faced by interpreters, can provide subsidies for better planning and practice of professionalization of interpreters working in the legal field.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Saimon Reckelberg, Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), Florianópolis, Santa Catarina, Basil.

Tradutor e Intérprete de Libras-português da Universidade Federal de Santa Catarina - UFSC

Bacharelando em Letras-libras pela UFSC

Silvana Aguiar dos Santos, Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), Florianópolis, Santa Catarina, Basil.

Doutora em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), professora do Departamento de Língua de Sinais Brasileira (LSB/UFSC) e do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (PGET/UFSC). Colaboradora do Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução (POET/UFC). Florianópolis, Santa Catarina. E-mail: <s.santos@ufsc.br>.

Published

2019-10-15

How to Cite

RECKELBERG, S.; SANTOS, S. A. dos. Brazilian sign language-portuguese interpreters: difficulties and challenges in the legal context. Revista Sinalizar, Goiânia, v. 4, 2019. DOI: 10.5216/rs.v4.57747. Disponível em: https://revistas.ufg.br/revsinal/article/view/57747. Acesso em: 17 jul. 2024.