The role of the brazilian sign language interpreter/translator in an inclusive classroom
DOI:
https://doi.org/10.5216/rs.v4.56444Keywords:
Teaching. Inclusion, Brazilian Sign Language, Libras Translator/InterpreterAbstract
This work’s main goal is to research the role of the Brazilian Sign Language (Libras) translator/interpreter in an inclusive classroom. In order to do so, bibliographic and field research was developed, where a questionnaire was used, as an instrument of data collection. The questionnaire was developed to obtain information regarding the education and actuation of these professionals – who are becoming more and important in times of inclusion – in the classroom. The research revealed that, from the point of view of the interviewees, regular study has been beneficial to the deaf, offering them better learning and developing conditions, although some teachers and education agents are not yet prepared to receive these students adequately, in regular classes for basic education.
Downloads
References
ALMEIDA, Elomena Barbosa. O papel de professores surdos e ouvintes na formação do tradutor-intérprete de língua brasileira de sinais. 2010. 111 f. Dissertação (Mestrado em Educação) - Universidade Metodista de Piracicaba, Piracicaba, 2010.
BRASIL. Programa e-Cidadania. Libras como disciplina na escola pública. Sugestão n, 15, de 2018. (2018b). Disponível em: <https://www25.senado.leg.br/web/atividade/materias/-/materia/133903>. Acesso em: dez. 2018.
BRASIL. Libras pode se tornar disciplina obrigatória nas escolas públicas. (2018b, 05/10/2018, atualizado em 08/10/2018). Disponível em: <https://www12.senado.leg.br/noticias/materias/2018/10/05/libras-pode-se-tornar-disciplina-obrigatoria-nas-escolas-publicas>. Acesso em: dez. 2018.
BRASIL. Lei nº 12.796, de 4 de abril de 2013. Altera a Lei no 9.394, de 20 de dezembro de 1996, que estabelece
as diretrizes e bases da educação nacional, para dispor sobre a formação dos profissionais da educação e dar outras
providências. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2011-2014/2013/lei/l12796.htm>. Acesso em: dez. 2018.
BRASIL. Lei nº 12.319, de 1º de setembro de 2010. Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2007-2010/2010/Lei/L12319.htm>. Acesso em: dez. 2018.
BRASIL. Direito à educação: subsídios para a gestão dos sistemas educacionais: orientações gerais e marcos legais. 2.ed. Org. de Ricardo Lovatto Blattes. Brasília MEC, SEESP, 2006. Disponível em: <http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/direitoaeducacao.pdf>. Acesso em: dez. 2018.
BRASIL. Decreto nº 5.626, de 22 de dezembro de 2005. Regulamenta a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais – Libras, e o art. 18 da Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-2006/2005/decreto/d5626.htm>. Acesso em: dez. 2018.
BRASIL. Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002. Dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras e dá outras providências. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/2002/l10436.htm>. Acesso em: dez. 2018.
BRASIL. Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Estabelece normas gerais e critérios básicos para a promoção da acessibilidade das pessoas portadoras de deficiência ou com mobilidade reduzida, e dá outras providências. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/L10098.htm>. Acesso em: dez. 2018.
BRASIL. Lei nº 7.853, de 24 de outubro de 1989. Dispõe sobre o apoio às pessoas portadoras de deficiência, sua integração social, sobre a Coordenadoria Nacional para Integração da Pessoa Portadora de Deficiência - Corde, institui a tutela jurisdicional de interesses coletivos ou difusos dessas pessoas, disciplina a atuação do Ministério Público, define crimes, e dá outras providências. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/L7853.htm>. Acesso em: dez. 2018.
FILIETAZ, Marta R. Proença. Atuação do tradutor e intérprete de língua de sinais/ língua portuguesa no IES. 2008. Disponível em: <http://www.uel.br/eventos/seminariosurdez/pages/arquivos/palestra_mesa_03_01.pdf>. Acesso em: dez. 2018.
GIL, Antonio Carlos. Métodos e técnicas de pesquisa social. 6.ed. São Paulo: Atlas, 2008.
LACERDA, Cristina Broglia Feitosa de. Tradutores e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais: formação e atuação nos espaços educacionais inclusivos. Cadernos de Educação, FaE/PPGE/UFPel, Pelotas, n.36, p.133-153, maio/agosto 2010.
MARCONI, Marina de Andrade; LAKATOS, Eva Maria. Fundamentos de metodologia científica. 5.ed. São Paulo: Atlas, 2003.
PERLIN, Gladis. A cultura surda e os intérpretes de Língua de Sinais. Educação Temática Digital - ETD. Campinas, v.7, n.2, p.135-146, jun. 2006.
PETTER, Margarida. Linguagem, língua, linguística. In: FIORIN, José Luiz (Org.). Introdução à Linguística. 5.ed. São Paulo: Contexto, 2004, p.11-24.
QUADROS, Ronice Muller de. O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa: Programa Nacional de Apoio a Educação de Surdos. Brasília: MEC; SEESP, 2004. Disponível em: <http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/tradutorlibras.pdf>. Acesso em: dez. 2018.
ROCHA, Solange Maria da. Antíteses, díades, dicotomias no jogo entre memória e apagamento presentes nas narrativas da história da educação de surdos: um olhar para o Instituto Nacional de Educação de Surdos (1856/1961). 2009. 160 f. Tese (Doutorado em Educação) – Pontifícia Universidade Católica do Rio de Janeiro. Rio de Janeiro, 2009.
ROSA, Andrea da Silva. Entre a visibilidade da tradução da língua de sinais e a invisibilidade da tarefa do intérprete. Campinas, SP: Arara Azul, 2005.
UNIVERSIDADE DE SANTA CATARINA. Coleção Letras-Libras: eixo formação básica: unidade 4: fonologia da língua de sinais. Disponível em: <http://www.libras.ufsc.br/colecaoLetrasLibras/eixoFormacaoBasica/foneticaEFonologia/scos/cap15009/2.html>. Acesso em: dez. 2018.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Creative Commons Attribution License que permitindo o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria do trabalho e publicação inicial nesta revista.
Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.