Editais de concursos públicos: análise das atribuições dos intérpretes educacionais libras-português

Autores

  • Camila Francisco Universidade Federal de Santa Catarina
  • Silvana Aguiar dos Santos Universidade Federal de Santa Catarina

DOI:

https://doi.org/10.5216/rs.v1i1.35856

Resumo

No Brasil, uma série de políticas linguísticas em torno da Língua Brasileira de Sinais foram implementadas com maior vigor a partir do Decreto nº 5.626/05. Mesmo com os avanços das políticas linguísticas, há vários desafios quanto à contratação de tradutores e intérpretes de língua de sinais (TILS), principalmente, no contexto educacional. Esta pesquisa investiga as atribuições que deverão ser desempenhadas pelos profissionais nas cidades de Florianópolis e Itajaí, no contexto educacional da educação básica. O corpus utilizado nesta pesquisa restringiu-se aos editais de concursos públicos publicados nos anos de 2005 a 2013. No contexto educacional, aspectos como processos de aprendizagem dos alunos surdos, confusão de papéis entre a docência e o exercício tradutório são fatos que perpassam a atuação desses profissionais. Esta pesquisa tem o intuito de observar, analisar e classificar as atribuições presentes nos editais destinadas aos TILS nas cidades analisadas. A metodologia adotada é a análise documental, bibliográfica de cunho qualitativo. Os dados revelam que a cidade de Itajaí tem mais atribuições de cunho tradutório do que a cidade de Florianópolis. Constatamos ainda a necessidade de diretrizes sobre o exercício tradutório no contexto educacional, com respaldo nos preceitos da interpretação comunitária.

Palavras-chave: intérprete educacional, Libras-Português, atribuições de trabalho.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Biografia do Autor

Camila Francisco, Universidade Federal de Santa Catarina

Bacharel em Letras Libras - UFSC.

Silvana Aguiar dos Santos, Universidade Federal de Santa Catarina

Professora Adjunta no curso de Letras - Libras do Departamento de Artes e Libras, pesquisadora da UFSC no campo do conhecimento: Estudos da Tradução e interpretação de Libras. Doutora em Estudos da Tradução e Mestre em Educação pela Unicersidade Federal de Santa Catarina (UFSC)

Referências

BRASIL. Decreto nº 5.626/2005. Regulamenta a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais - Libras, e o art. 18 da Lei nº 10.098, de 19 de dezembro de 2000. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_ato2004-

/2005/decreto/d5626.htm>. Acesso em: 18 nov. 2013.

______. Lei nº 12.319/2010. Regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS. Disponível em:

<http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2007-2010/2010/Lei/L12319.htm>. Acesso em: 24 mar. 2014.

______. Lei de Diretrizes e Bases da Educação Nacional nº 9.394. Estabelece as diretrizes e bases da educação nacional. Disponível em:

<http://portal.mec.gov.br/arquivos/pdf/ldb.pdf>. Acesso em: 23 mar. 2014.

CAMARGO, Ana Claudia dos Santos; ALBRES, Neiva de Aquino. O conhecimento legítimo para intérprete educacional Inscrito em provas de concurso: a contratação de intérpretes no Brasil. In: ANAIS DO CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISAS EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO EM LIBRAS E LÍNGUA PORTUGUESA, 2012. Disponível em: <http://www.congressotils.com.br/anais/tils2012_politicasdetraducao_camargoalbres.pdf>. Acesso em: 11 dez. 2013.

COSTA, Andréia Santos da; EBLING, Priscila dos Santos; WITCHS, Pedro Henrique. As diferentes funções desempenhadas pelo intérprete educacional. In: ANAIS DO CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISAS EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO EM LIBRAS E LÍNGUA PORTUGUESA, 2012. Disponível em:

<http://www.congressotils.com.br/anais/tils2012_traducao_questao_witchseblingcosta.pdf>. Acesso em: 11 dez. 2013.

DORZIAT, Ana; ARAUJO, Joelma Remígio de. O intérprete de língua de sinais no contexto da educação inclusiva: o pronunciado e o executado. Revista Brasileira de Educação Especial, Marília, v. 18, n. 3, set. 2012. Disponível em: <http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-

&lng=pt&nrm=iso>. Acesso em: 13 nov. 2013.

LACERDA, Cristina Broglia. Tradutores e intérpretes de Língua Brasileira de Sinais: formação e atuação nos espaços educacionais inclusivos. In: Cadernos de Educação (UFPel), 2010. Disponível em: <http://www2.ufpel.edu.br/fae/caduc/downloads/n36/06.pdf>. Acesso em: 11 dez. 2013.

MOURÃO, Carlos Antonio Fontenele, DIAS JÚNIOR, Jurandir Ferreira, CORDEIRO, Leane Pereira. O intérprete de língua de sinais na escola pública. 2012. In: ANAIS DO CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISAS EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO EM LIBRAS E LÍNGUA PORTUGUESA, v. III. Disponível em:

<http://www.congressotils.com.br/anais/tils2012_traducao_questao_mouraojrcordeiro.pdf>. Acesso em: 12 dez. 2013.

QUADROS, Ronice Müller de Quadros. O tradutor Intérprete de Língua de Sinais e Língua Portuguesa. Secretaria de Educação Especial, Programa Nacional de Apoio à Educação de Surdos, Brasília: MEC; SEESP, 2003.

RODRIGUES, Carlos Henrique. Da interpretação comunitária à interpretação de conferência: desafios para formação de intérpretes de língua de sinais. CONGRESSO NACIONAL DE PESQUISA EM TRADUÇÃO E INTERPRETAÇÃO LIBRAS E LÍNGUA PORTUGUESA, II, Anais... 2010. Disponível em: <http://www.congressotils.com.br/anais/anais2010/Carlos%20Henrique%20Rodrigues.pdf>. Acesso em 23 mar. 2014.

SAMPIERI, Roberto Hernández. COLLADO, Carlos Hernández. LUCIO, Pilar Baptista. Metodologia de pesquisa. São Paulo: AMGH Editora Ltda., 2006.

SHUTTLEWORTH, Mark; COWIE, Moira. Dictionary of Translation Studies. UK: Stjerome Publishing. Manchester, 1997.

Downloads

Publicado

2016-02-01

Como Citar

FRANCISCO, C.; SANTOS, S. A. dos. Editais de concursos públicos: análise das atribuições dos intérpretes educacionais libras-português. Revista Sinalizar, Goiânia, v. 1, n. 1, p. 48–64, 2016. DOI: 10.5216/rs.v1i1.35856. Disponível em: https://revistas.ufg.br/revsinal/article/view/35856. Acesso em: 28 mar. 2024.

Edição

Seção

Artigos