Liaison interpreting or escort interpreting? A study onlibras-portuguese interpretation Within the business area

Authors

  • Aline Vanessa Poltronieri-Gessner Universidade Federal de Santa Catarina(UFSC), Trindade, Florianópolis
  • Silvana Aguiar dos Santos Universidade Federal de Santa Catarina(UFSC), Trindade, Florianópolis http://orcid.org/0000-0002-5310-7480

DOI:

https://doi.org/10.5216/rs.v2i2.50246

Keywords:

Interpretation Studies. Escort Interpretation. Liaison Interpretation. Libras-Portuguese Interpreters. Business area.

Abstract

In Brazil, the concepts of “liaison interpretation” and of “escort interpretation”, used in sign languages, have been represented by only a few discussions in the academic productions of Interpretation Studies. This text presents and discusses some of the nomenclatures assigned to the performance of interpreters in the business area, such as the escort interpreting, in Brasil known as “interpretação de acompanhamento”, or liaison interpreting, popularly disseminated in this country as “interpretação de ligação”. In academic productions, this same kind of interpretation is named as community interpretation. Couto et al. (2010), Torres and Silva (2014), Hsieh (2003), Pöchhacker (2010), and Russo (2004) are some of the authors who support this study. The text is structured in the following sections: the introduction presents the main demands of this field; the next part proposes a reflection on Interpretation Studies and the business area; the third part discusses the variety of names attributed to the professional working in this field, and the implications of these concepts in the performance of Portuguese- Libras’ interpreters. In the final remarks, the main topics discussed in the text are listed from a more inclusive and mature perspective.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Aline Vanessa Poltronieri-Gessner, Universidade Federal de Santa Catarina(UFSC), Trindade, Florianópolis

Tradutora-Intérprete de Libras-Português da Universidade Federal de Santa Catarina. Bacharel em Letras Libras - Língua Brasileira de Sinais pela UFSC. Tem experiência na área de interpretação educacional (do ensino básico até a pós graduação), interpretação midiática (contexto político e publicitário). Atuou nas instituições Universidade Regional de Blumenau - FURB e Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial - SENAC/SC.

Silvana Aguiar dos Santos, Universidade Federal de Santa Catarina(UFSC), Trindade, Florianópolis

Professora do Departamento de Língua de Sinais Brasileira da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Vice-líder do grupo de pesquisa InterTrads – Grupo de Pesquisa em Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais. 

References

BRASIL. Lei 8.213, de 24 de julho de 1991. Dispõe sobre os planos da Previdência Social e dá outras providências. Brasília, 1991. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/leis/L8213cons.htm>. Acesso em: 03 abr. 2016.

_____. Lei nº 13.146, de 6 de julho de 2015. Dispõe sobre a Lei Brasileira de Inclusão da Pessoa com Deficiência. Disponível em: <http://www.planalto.gov.br/ccivil_03/_Ato2015-2018/2015/Lei/L13146.htm>. Acesso em: 10 out. 2017.

CAVALLO, Patrizia; REUILLARD, Patrícia Chittoni Ramos. Estudos da Interpretação: tendências atuais da pesquisa brasileira. Letras & Letras, v. 32, n. 1, p. 353-368, 2016. Disponível em: <http://www.seer.ufu.br/index.php/letraseletras/article/view/33199>. Acesso em: 13 set. 2017.

COUTO, Alberto et al. Traduzir palavras, aproximar culturas: o ensino da Interpretação de Acompanhamento no ISCAP. Polissema: Revista de Letras do ISCAP, v. 10, n. 10, p. 43-64, 2010. Disponível em: <http://recipp.ipp.pt/handle/10400.22/2922>. Acesso em: 29 jul. 2015.

GINEZI, LucianaLatarini. Cafés do Brasil: estudo de variantes em português e inglês na língua falada. 2007. 270 f. Dissertação (Mestrado em ‘Estudos Linguísticos e Literários em Inglês’) - Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo, São Paulo, 2007. Disponível em: http://www. teses. usp. br/teses/disponiveis/8/8147/tde-03042008-134508/ Acesso em: 18 jan. 2016. 156

Gonzalez, Roseann Duenas et al. Fundamentals of Court Interpretation: Theory, Policy, and Practice. Durham, NC: Carolina Academic Press, 1991.

HSIEH, Elaine. The importance of liaison interpreting in the theoretical development of translation studies.In:Seventh Symposium on the Teaching of Translation and Interpretation,Taipei, Taiwan. 2003. Disponível em:

<http://faculty-staff.ou.edu/H/Elaine.K.Hsieh-1/download/Hsieh2003-2.pdf>. Acessoem: 18 jan. 2016.

ISHAM, William P. Signed language interpreting. In: BAKER, M. (org.) Routledge encyclopedia of translation studies.1 st edition. London and New York: Routledge, 1998. p. 231-235.

JESUS, Ringo B. “Ei aquele é o intérprete de Libras?” Atuação de intérpretes de Libras no contexto de saúde. 2017. 194 f. Dissertação (Mestrado em ‘Estudos da Tradução’) – Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis. 2017. Acessoem 18 set. 2017.

MUNDAY, Jeremy.The Routledge Companion to Translation Studies.[Abingdon]: Routledge, 2009.

NAIMUSHIN, Boris. Tightrope-walking on the Moral High Wire: Ethical Decision- Making in Conference and Escort Interpreting. Frankfurt: Peter Lang, 2012.

Disponível em:

<http://eprints.nbu.bg/1682/1/Naimushin_Ethical_Decision_Making_Translata_2011.pd f>. Acesso em: 18 jan. 2016.

PAGURA, Reynaldo. A interpretação de conferências: interfaces com a tradução escrita e implicações para a formação de intérpretes e tradutores. DELTA: Documentação de Estudos em Linguística Teórica e Aplicada. v.19 e n. esp, p.209-236, 2003.

Disponível em:

http://www.scielo.br/scielo.php?pid=S0102- 44502003000300013&script=sci_abstract&tlng=pt Acesso em: 20 jun. 2017.

PEREIRA, Maria Cristina Pires. Interpretação interlíngue: as especificidades da interpretação de língua de sinais. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 1, n. 21, p. 135-156, 2008. Disponível em:

https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2008v1n21p135

Acesso em: 15 fev. 2016.

_____. Produções Acadêmicas sobre Interpretação de Língua de Sinais: dissertações e teses como vestígios históricos. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 2, n. 26, p. 99-117, 2010. Disponível em:

https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2010v2n26p99

Acesso em: 20 abr. 2016. 157

_____. Reflexões sobre a tipologia da interpretação de línguas de sinais. Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, n. 2, p. 46-77, 2015. Disponível em:

https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p46

Acesso em: 15 fev. 2016.

PÖCHHACKER, Franz. Introducing Interpreting Studies, London and New York: Routlegde, 2004.

_____. Issues in Interpreting Studies. In: MUNDAY, Jeremy. The Routledge Companion to Translation Studies.London: Routledge. 2009, p.128-140.

_____; QUEIROZ, Mylene. Conexões Fundamentais: Afinidade e Convergência nos Estudos da Interpretação. ScientiaTraductionis, Florianópolis, n. 7, p. 61-75, 2010. Disponível em: https://periodicos.ufsc.br/index.php/scientia/article/view/13946

Acesso em: 10 abr. 2016.

QUEIROZ, Mylene. Interpretação Médica no Brasil. 2011. 137 f. Dissertação (Mestrado em ‘Estudos da Tradução’) - Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina, Florianópolis. 2011. Disponível em: https://repositorio.ufsc.br/handle/123456789/95825?show=full Acesso em: 10 fev. 2016.

RODRIGUES, Carlos Henrique. Da interpretação comunitária à interpretação de conferência: desafios para formação de intérpretes de língua de sinais. In: Congresso Brasileiro de Pesquisa em Tradução e Interpretação de Língua de Sinais Brasileira, II, 2010, Florianópolis. Anais, Florianópolis: UFSC, 2010. p.01-07. Disponível em:

http://www.congressotils.com.br/anais/anais2010/Carlos%20Henrique%20Rodrigues.pdf

Acesso em: 10 jan. 2016.

_____; BEER, Hanna. Os estudos da tradução e da interpretação de línguas de sinais: novo campo disciplinar emergente? Cadernos de Tradução, Florianópolis, v. 35, n. 2, p. 17- 45, 2015. Disponível em:

https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/2175-7968.2015v35nesp2p17

Acesso em: 27 set. 2017.

RUSSO, M. Community Interpreter, Liaison Interpreter, ad hoc Interpreter, Intercultural Mediator... What kind of curriculum for such a multifaceted profession. In: Professionalization of interpreting in the community, 4, 2004, Estocolmo. Artigo, Estocolmo: International Conference Critical Link, 2004. p. 1-9. Disponível em:

http://static1.squarespace.com/static/52d566cbe4b0002632d34367/t/5347f79be4b0b891 fcd56cad/1397225371847/CL4_Russo.pdf . Acesso em: 15 fev. 2016.

SANTOS, Silvana Aguiar dos. Tradução/interpretação de língua de sinais no Brasil: uma análise das teses e dissertações de 1990 a 2010. 2013. 313 f. Tese (Doutorado em ‘Estudos da Tradução’) – Centro de Comunicação e Expressão, Universidade Federal de Santa Catarina , Florianópolis, 2013. Disponível em:

http://www.bu.ufsc.br/teses/PGET0178-T.pdf . Acesso em: 1º jun. 2016.

_____. Questões emergentes sobre a interpretação de libras-português na esfera jurídica. 158

Revista Sinalizar, Goiânia, v. 2, n.2, p. 139 - 159, jul.- dez., 2017. ISSN: 2448-0797.

Belas Infiéis, Brasília, v. 5, n. 1, p. 117-129, 2016. Disponível em:

http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/19511. Acesso em: 1 jun. 2017.

SCAPOL, Evelise C. Interpretação de acompanhamento em indústrias – um relato sobre as particularidades da função. In: Coleção Tópicos e Contextos em Interpretação, Londrina, v. 1, p. 01-22, 2016. Disponível em:

<http://www.interpret2b.com/publicacoes>. Acesso em: 10 jun. 2016.

TORRES, Milton L.; SILVA, Josiane. Comportamentos e atitudes essenciais na interpretação de acompanhamento: A perspectiva dos clientes. Tradterm, São Paulo, v. 23, p. 35-57, 2014. Disponível em:

.Acesso em: 4 out. 2015.

WADENSJÖ, Cecília. The double role of a dialogue interpreter. In: PÖCHHACKER, Franz and SHLESINGER, Mirian (eds). The Interpreting Studies Reader. London / New York: Routledge. 2002. p. 355–370.

Published

2017-12-20

How to Cite

POLTRONIERI-GESSNER, A. V.; SANTOS, S. A. dos. Liaison interpreting or escort interpreting? A study onlibras-portuguese interpretation Within the business area. Revista Sinalizar, Goiânia, v. 2, n. 2, p. 139–159, 2017. DOI: 10.5216/rs.v2i2.50246. Disponível em: https://revistas.ufg.br/revsinal/article/view/50246. Acesso em: 22 dec. 2024.