Esta é uma versão desatualizada publicada em 2025-02-27. Leia a versão mais recente.

Pesquisa participativa para o diagnóstico de materiais didáticos interculturais dos povos indígenas no sul do Paraguai

Autores

  • Celeste Mariana Escobar Imlach City University of New York (CUNY). Nueva York, Estados Unidos de América, cescobar@gradcenter.cuny.edu https://orcid.org/0000-0002-7704-543X
  • Mirtha Dalila Lugo Rolón Universidad Nacional de Itapúa/Tetã Mbo’ehaovusu Itapuapegua (UNI). Encarnación, Paraguay, d.lenguas@humanidades.uni.edu.py https://orcid.org/0000-0003-1941-3852
  • Qemheviki Agustina Mereles Ocampo Ministerio de Educación y Ciencias/Paraguái Tekombo’e ha Tembikuaa (MEC). Ita Paso, Paraguai, qemheviki@gmail.com

DOI:

https://doi.org/10.5216/racs.v8.77014

Palavras-chave:

povos indígenas, interculturalidade, línguas indígenas, recursos pedagógicos

Resumo

Este artigo apresenta os resultados de uma análise de materiais didáticos no contexto dos povos indígenas no departamento de Itapúa, Paraguai. O objetivo desta pesquisa é contribuir para os estudos sobre pedagogia decolonial e para a perspectiva intercultural crítica. A metodologia utilizada incluiu uma revisão da literatura sobre recursos educacionais, observação etnográfica e testemunhos de atores envolvidos no processo educacional nas comunidades Mbyá e Maká. Os recursos educacionais, até o momento, caracterizam-se por uma abordagem em sua maioria descontextualizada, escrita em línguas hegemônicas, baseada no logocentrismo e com metodologias impostas de fora das cosmovisões indígenas.

Downloads

Biografia do Autor

Mirtha Dalila Lugo Rolón, Universidad Nacional de Itapúa/Tetã Mbo’ehaovusu Itapuapegua (UNI). Encarnación, Paraguay, d.lenguas@humanidades.uni.edu.py

https://cv.conacyt.gov.py/publicar/cv?id=72da777aac5a17f67827b7f3ddcc0c28

Qemheviki Agustina Mereles Ocampo, Ministerio de Educación y Ciencias/Paraguái Tekombo’e ha Tembikuaa (MEC). Ita Paso, Paraguai, qemheviki@gmail.com

https://cv.conacyt.gov.py/publicar/cv?id=6df487b3629069ffc0ba5413a75b154d

Referências

AQUINO ARGÜELLO, Almidio Milciades. Kuachiapara omboeko avã Kyrỹinguéry. (Mbya Guaraní Ayvu, 15.) Asunción: Proyecto Kuatiañe’ẽ, 2011.

BOCH, Zannie. Multimodality, creativity, and children’s meaning-making: drawings, writings, imaginings. Stellenbosch Papers in Linguistics Plus, v. 49, p. 1–21, 2016. doi: 10.5842/49-0-669

BOGADO GAMARRA, Cynthia Margarita. Enseñanza de las lenguas oficiales e indígenas en dos escuelas públicas del Departamento de Itapúa. Tesis (Grado en Bilingüismo Guaraní–Castellano) – Tetã Mbo’ehaovusu Itapuapegua, Encarnación: UNI, 2023.

CHEMEI, Andrés. Pe’ inqa’metets: nifelimkii ke’ej ɫe’wketits. (Los animales: cuentos folclóricos trilingües). Witfaakanek 1. Mariano Roque Alonso: Instituto Lingüístico de Verano (SIL)/Misión a las Nuevas Tribus, 2005.

CHEMEI, Andrés. Pe’ inqa’metets: nifelimkii ke’ej ɫe’wketits (Los animales: cuentos folclóricos trilingües). Witfaakanek 3. Adaptación para uso en clases pre-escolar hasta tercer grado. Mariano Roque Alonso: Instituto Lingüístico de Verano (SIL)/Misión a las Nuevas Tribus, 2006.

CHEMHEYI, Andrés; COLE, Marvin. Tito qa Pepe. Puerto Botánico: s. ed., s. f.

CHEMHEYI, Andrés; COLE, Marvin. Jiteyinenik’i eke’ inlijei. Witfaakanek 3. Lectura Maka. Puerto Botánico: s. ed., 2002.

CHEMHEYI, Andrés; COLE, Marvin. Jiteyinenik’i eke’ inlijei. Witfaakanek 2. Lectura Maka. Puerto Botánico: s. ed., 2007.

CORRALES CARVAJAL, Martha Helena. Lenguas ancestrales de Colombia. Entre acallamientos y sobrevivencias, educaciones y escuelas. Ikastorratza, Didaktikarako e-aldizkaria, v. 20, p. 1–32, 2018.

CUNNINGHAM KAIN, Myrna (coord.). Revitalización de lenguas indígenas: Informe regional. Pueblos e idiomas indígenas en América Latina y el Caribe: situación actual y perspectivas. La Paz: Fondo para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas de América Latina y El Caribe/Observatorio Regional de Derechos de los Pueblos Indígenas, 2020.

DEL VALLE ESKAURIAZA, Amelia Benito. Vitalización y reproducción de la lengua Nasa Yuwe: dos modelos educativos en un contexto sociolingüístico minorizado. Ikastorratza, Didaktikarako e-aldizkaria, v. 24, p. 102–137, 2020. doi: 10.37261/24_alea/5

DGEEC (Dirección General de Estadística, Encuestas y Censos). Atlas de las Comunidades Indígenas del Paraguay. Fernando de la Mora: Dirección General de Estadística, Encuestas y Censos, 2004.

DGEEI (Dirección General de Educación Escolar Indígena). Ñe’ẽry: programa de lectura escritura y oralidad. Lectura con y desde mi lengua materna indígena. Orientaciones metodológicas para la implementación del programa de lectura en contextos indígenas. Asunción: Ministerio de Educación y Ciencias.

EJESJUL, Gilberto. Pe’ inqa’metets: nifelimkii ke’ej ɫe’wketits. (Los animales: cuentos folclóricos trilingües). Witfaakanek 5. Mariano Roque Alonso: Instituto Lingüístico de Verano (SIL)/Misión a las Nuevas Tribus, 2009a.

EJESJUL, Gilberto. Pe’ inqa’metets: nifelimkii ke’ej ɫe’wketits. (Los animales: cuentos folclóricos trilingües). Witfaakanek 5. Adaptación para uso en clases pre-escolar hasta tercer grado. Mariano Roque Alonso: Instituto Lingüístico de Verano(SIL)/Misión a las Nuevas Tribus, 2009b.

ESCOBAR, Celeste. Reflexiones en torno a la documentación y descripción de las lenguas indígenas del Paraguay. In: DELGADO, Susy (org.). V Concurso Nacional Ensayos Rafael Barrett: ñane retãgua remimo'ã ojehaíva guaraníme. Asunción: Secretaría Nacional de Cultura, 2019.

ESCOBAR IMLACH, Celeste Mariana. Socialización del lenguaje: el rol de la lengua materna y la cultura en la infancia Paĩ Tavyterã Guaraní. Suplemento Antropológico, v. 56, n. 2, p. 115–146, dic. 2021.

GHIGLIONE, Liliana; SCHAERER, Teresa; KENNEDY, Carolina; KEIM, Cristhian; ESCOBAR, Celeste; MARTÍNEZ, Silvia; PORTILLO, Irene. Guía para educadores sobre cuentos accesibles: primera infancia. Asunción: UNICEF, 2021.

GLAUSER, María. La educación en el contexto de una comunidad indígena del Chaco Central. Suplemento Antropológico, v. 40, n. 2, p. 75–150, dic. 2005.

HECHT, Ana Carolina. ¿La asignatura lengua Toba/Qom en la educación intercultural bilingüe del Chaco (Argentina) aporta al mantenimiento lingüístico? Educar en la diversidad, v. 8, p. 8–14, sep. 2023.

HQH (Hisuunji qu’ hiyinenik’i). 4to grado. Mariano Roque Alonso: Escuela Básica nro. 2490 Maká Angel Kanaiti, s. f.

INE (Instituto Nacional de Estadística). IV Censo Nacional de Población y Viviendas para Pueblos Indígenas 2022. Asunción: Instituto Nacional de Estadística del Paraguay, 2022. Disponible em: http://www.ine.gov.py/censo2022>. Recuperado: enero de 2024.

KALISCH, Hannes; UNRUH, Ernesto. Oralidad y literalidad autóctona. Suplemento Antropológico, v. 38, n. 1, p. 273–318, jun. 2003.

KRESS, Gunther. Before writing: rethinking the paths to literacy. London: Routledge, 1997.

LANDETA, Diego. La transmisión intergeneracional de la lengua mazateca en los jóvenes. Educar en la diversidad, v. 8, p. 51–59, sep. 2023.

MARTÍNEZ, Bruno (coord.). Kyrĩngue’i oñeaãve havã ñepyrũ’ĩ. Paso Yobái: Carmelitas Misioneras Teresianas/Instituto Desarrollo, 2005.

MARTÍNEZ DÍAZ, Oeye Tsji Bartimeo; GONZÁLEZ FLORES, Israel Kitai; FLORES DÍAZ, Lemice Araceli; GAONA BENÍTEZ, Nayeli. Nifelik’i’ pe’ Maka’: relatos Maká. Qemkuket: Secretaría de Políticas Lingüísticas, 2014.

MELIÀ, Bartomeu. Educación indígena y alfabetización. Asunción: CEADUC, 2008.

MEDINA, L.; GONZÁLEZ, M.; ÁVALOS, S. Kuachiapara mboeára pytyvorã. (Mbya Guaraní Ayvu, 12.) Asunción: Kuatiañe’ẽ, 2009a.

MEDINA, L.; GONZÁLEZ, M.; ÁVALOS, S. Kuachiapara omboayvu avã avakue’i ha’e kuñanguekuéry. (Mbya Guaraní Ayvu, 13.) Asunción: Kuatiañe’ẽ, 2009b.

MERELES OCAMPO, Qemheviki Agustina; POSORAJA C., Guebei Boabi Oscar; ESCOBAR IMLACH, Celeste Mariana. Perspectivas de esfuerzos colaborativos hacia la documentación y revitalización de las lenguas guaraní (tupí-guaraní), ayoreo (zamuco) y maka (mataguaya) del Paraguay. In: SILVA, Kleber Aparecido da (org.). Anais do II Colóquio de Educação Internacional para o Sul Global (CEISG), 26 e 27 de julho de 2023. Brasília: Universidade de Brasília, 2023. p. 28.

MEC (Ministerio de Educación y Ciencias). Yo juego y aprendo: material para docentes y educadoras comunitarias, primera infancia indígena. UNICEF: Asunción, 2021.

MIÑO GIRET, Hugo. Vivencias de mi ciudad: un antes y un después. Encarnación: San Luis, 2019.

MISIEGO, Patricia; AQUINO, Blanca; SPINZI, Claudia. Programas para la Primera Infancia: un área clave de intervención para disminuir las brechas sociales en el Paraguay. Asunción: Desarrollo, Participación y Ciudadanía – Instituto Desarrollo, 2014.

MNT (Misión Nuevas Tribus). Consejos a los jóvenes del libro Proverbios. S. l.: Misión Nuevas Tribus, 2002.

MOLINAS, Idelín; MARTÍNEZ, Bruno (coords.). Kuachia para Mbo’eapegua. Asunción: UNICEF, 2005.

MITHUN, Marianne. The value of linguistic diversity: viewing other worlds through North American Indian languages. In: DURANTI, Alessandro (ed.). A Companion to Linguistic Anthropology. Malden: Blackwell, 2007. p. 121–140. doi: 10.1002/9780470996522.ch6

ORTIZ CORONEL, Derlis. Educación indígena: el pueblo mbya guaraní: perspectivas y desafíos desde la mirada descolonizadora. Letra Magna, v. 18, n. 29, p. 61–71, 2022. doi: 10.47734/lm.v18i29.2038

PINTO, Rogério M.; McKAY, Mary M.; ESCOBAR, Celeste. “You’ve gotta know the community”: minority women make recommendations about community-focused health research. Women & Health, v. 47, n. 1, p. 83–104, oct. 2008. doi: 10.1300/J013v47n01_05

PROYECTO Kuatiañe’ẽ. Narración mbya guaraní de las comunidades indígenas de San Juan, Nueva Esperanza y Km. 225, Distrito de J. Eulogio Estigarribia, Departamento de Caaguazú. (Mbya Guaraní Ayvu, 5.) Asunción: Kuatiañe’ẽ, 2007a.

PROYECTO Kuatiañe’ẽ. Narración mbya guaraní de la comunidad indígena de Arroyo Hũ, Distrito de Paso Yobái, Departamento de Guairá. (Mbya Guaraní Ayvu, 6.) Asunción: Proyecto Kuatiañe’ẽ, 2007b.

PROYECTO Kuatiañe’ẽ. Narración mbya guaraní de las comunidades indígenas de Paraje Puku, Ypa’ũ – Señorita, Santa Teresa y Pindo’i, Distrito de Yhú, Repatriación y Raúl A. Oviedo, Departamento de Caaguazú. (Mbya Guaraní Ayvu, 7.) Asunción: Proyecto Kuatiañe’ẽ, 2007c.

PROYECTO Kuatiañe’ẽ. Narración mbya guaraní de la comunidad indígena Yro’ysã Yvyratymi – Vegakue, Distrito de Paso Yobái, Departamento de Guairá. (Mbya Guaraní Ayvu, 8.) Asunción: Proyecto Kuatiañe’ẽ, 2008.

QUADRELLI SÁNCHEZ, Andrea. Ejapo letra Para’i: educación, escuela, alfabetización mbyá-guaraní. Suplemento Antropológico, v. 38, n. 1, p. 319–412, jun. 2003.

STEIN, Pippa. Multimodal pedagogies in diverse classrooms: representations, rights and resources. London: Routledge, 2007.

Sušnik, Branislava. Etnohistoria de los chaqueños, 1650–1910. (Los aborígenes del Paraguay, 3.) Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”, 1981.

Sušnik, Branislava. Los aborígenes del Paraguay: cultura material. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”, 1982.

Sušnik, Branislava. Artesanía indígena: ensayo analítico. Asunción: Asociación Indigenista del Paraguay, 1998.

UNESCO (United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization). The International Year of Indigenous Languages: mobilizing the international community to preserve, revitalize and promote indigenous languages. Paris: United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, 2021.

Publicado

2025-02-25 — Atualizado em 2025-02-27

Versões

Como Citar

ESCOBAR IMLACH, C. M.; LUGO ROLÓN, M. D.; MERELES OCAMPO, Q. A. Pesquisa participativa para o diagnóstico de materiais didáticos interculturais dos povos indígenas no sul do Paraguai. Articulando e Construindo Saberes, Goiânia, v. 8, n. 1, p. e77014, 2025. DOI: 10.5216/racs.v8.77014. Disponível em: https://revistas.ufg.br/racs/article/view/77014. Acesso em: 8 abr. 2025.