TY - JOUR AU - Apolinario, Priscila Peruzzo AU - Rodrigues, Roberta Cunha Matheus AU - Silva, Juliana Bastoni AU - Secoli, Silvia Regina AU - Lima, Maria Helena de Melo PY - 2015/09/30 Y2 - 2024/03/28 TI - Tradução, adaptação e praticabilidade do Nurses’ knowledge of high alert medications para a cultura brasileira JF - Revista Eletrônica de Enfermagem JA - Rev. Eletr. Enferm. VL - 17 IS - 3 SE - Artigo Original DO - 10.5216/ree.v17i3.30299 UR - https://revistas.ufg.br/fen/article/view/30299 SP - 30299 AB - Estudo metodológico com o objetivo de traduzir, adaptar e avaliar a praticabilidade das partes A e B do <em>Nurses’ knowledge of high-alert medications</em> para a cultura brasileira. A tradução e adaptação cultural seguiram as etapas recomendadas pela literatura internacional. Os juízes avaliaram as equivalências semântica, idiomática, conceitual e cultural; a concordância entre os juízes foi quantificada pelo Índice de Validade de Conteúdo. As etapas de tradução e retrotradução foram realizadas com sucesso e a avaliação da versão síntese pelo Comitê resultou em alterações de questões, assegurando as equivalências entre a versão original e a traduzida. Os especialistas sugeriram três novas questões ao instrumento. Foram realizadas reformulações em algumas questões no pré-teste, a fim de melhorar a compreensão. A versão brasileira do instrumento <em>Nurses’ knowledge of high-alert medications</em> mostrou resultados satisfatórios quanto à tradução, adaptação cultural e praticabilidade, sendo considerado um instrumento de fácil aplicação e viável para a prática clínica. ER -